Wednesday, January 10, 2007

surf log

  • HaikuOz, the journal of the Australian Haiku Society, announces a new international biannual haiku journal Chrysanthemum. Gabi Greve is one of these editors and will be translating English language submissions into German (Thank you Gabi san!) The listed URL does not work yet (site under construction).

    Chrysanthemum is an international internet magazine that will appear twice a year, and will showcase previously unpublished Haiku/SenryĆ», Tanka, Haibun, Essays and Interviews in German and English. Haiku/SenryĆ» submitted in English will be translated into German, if not already accompanied by a German translation, which is welcome but not required. Tanka, Haibun, Essays and Interviews will appear only in their original language. Submissions in languages other than German or English are also welcome as long as as they are accompanied by a translation into German or English.
    Chrysanthemum welcomes work based both on traditional values as well as modern, innovative contributions in form and content, although there will be a special focus on innovative work of quality. Chrysanthemum hopes to achieve a connection between the heritage of the genre and the development and adaption in countries outside Japan.

  • A collection of English haiku on a Geocities-Japan site. 2004 11th Haiku Meeting: December 11, Moderator: Catherine Urquhart. I can't read the headers, but this series is worth a read.

  • From WorldKigoLibrary: SOME PHILOSOPHY AND PERSONAL NOTES ON HAIKU by Paul MacNeil, Florida, USA

    It is my conviction that much short poetry is mistakenly shared as "haiku." I ask rhetorically (and others have posed this long before me), "why call it haiku?" By this I mean, why call what you write "haiku" if not to acknowledge the tradition and philosophy of the "haiku" that is Japanese haiku? The differences of language and form are very well covered in an essay by a Japanese, Keiko Imaoka. Her writing has influenced me.
    and Mark Alan Osterhaus:
    Among others, look there for definitions by Barlow of Britain, Alexeyev of Russia, Mena, Missias, Higginson, Davidson, and Reichhold of the USA. At a website

  • From 5-7-5 to 8-8-8, Haiku Metrics and Issues of Emulation -- New Paradigms for Japanese and English Haiku Form by RICHARD GILBERT and JUDY YONEOKA
    Language Issues: Journal of the Foreign Language Education Center (vol. 1) Prefectural University of Kumamoto, Kumamoto (March 2000) Japan.
    An detailed linguistic analysis of Japanese -on and English syllabic metrics; heavy reading ~ Billie

No comments: